votvamnews: (Паранормальные новости от votvam.com)
votvamnews ([personal profile] votvamnews) wrote2013-04-20 04:33 pm

Революционная опера "Море крови"

Всё, что вы прочитаете дальше, не содержит даже микрограмма юмора! Деятели искусств Северной Кореи на своем делегированном сайте juche-songun.ru (чучхе-сонгун точка ру) опубликовали либретто революционной оперы «Море крови» в переводе на русский язык. Судя по отсутствию рифмы, это построчный перевод, но в таком виде революционное произведение еще больше берет за душу. (К сожалению, я не нашел там ссылку, чтобы хоть краешком уха услышать этот шедевр). Читайте сами, без моих купюр, насмешек или стеба (орфография почти сохранена):

НАСТОЯЩАЯ РЕВОЛЮЦИОННАЯ ОПЕРА СОЗДАНА ПО ОДНОИМЕННОМУ ХУДОЖЕСТВЕННОМУ ФИЛЬМУ, В ОСНОВЕ КОТОРОГО ПОЛОЖЕНО БЕССМЕРТНОЕ КЛАССИЧЕСКОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ «МОРЕ КРОВИ», НАПИСАННОЕ ВО ВРЕМЯ СЛАВНОЙ АНТИЯПОНСКОЙ ВООРУЖЕННОЙ БОРЬБЫ.

Действующие лица:
Мать — впоследствии председатель Женского общества.

Юн Соб — муж ее.
Вон Нам — их старший сын, впоследствии боец Антияпонской партизанской армии.
Кап Сун — их дочь.
Ыль Нам — их младший сын.
Чо Дон Чхун — политработник из Антияпонской партизанской армии.

Ын Пхар — парень села. Старик из села Пельчже.
Даль Сам — парень села.
Ен Сир — девушка села.
Учитель вечерней школы.
Командир молодежного вооруженного отряда.
Кен Чхор
— парень села.
Мать Кен Чхора — впоследствии член Женского общества.
Мать Бок Тора — впоследствии член Женского общества.
Чиль Сон — парень села.
Мать Чиль Сона — впоследствии член Женского общества.
Председатель Женского общества рудника.
Кви Сун
— содержанка хозяина рудника.

Командир охранного отряда.
Капрал охранного отряда.
Сельский староста Пен
— впоследствии начальник отряда самоохраны.
Партизаны, крестьяне, рудокопы, танцующие девушки со цветами, японские солдаты.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Прелюдия к опере «Море крови».

Наплывает крупная световая надпись:
МОРЕ КРОВИ
революционная опера
по
одноименному бессмертному классическому произведению

Начало 30-х годов. Лето. Горное селение. Слева ветхий дом, за ним каменистое поле. Вдали виднеется тайга. Темные тучи густо заволакивают небо. Сверкает молния, гремит гром. Слышится плач ребенка. Девочка Кап Сун с плачущим братиком Ыль Намом на спине. Она успокаивает его.

Кап Сун.
Не плачь, Ыль Нам,
милый мой братик.
Потерпи немножечко,
хотя ты и голоден.
И отец, и мать
тоже голодны.
Не плачь, Ыль Нам,
милый мой, не плачь.

Ыль Нам продолжает плакать. Прибегает с поля мать. Она принимает от Кап Сун Ыль Нама.

Мать.
Не плачь, Ыль Нам,
дорогое дитя.
Знаю: за день
ты наголодался!
Твой горький плач
терзает мое сердце.
Не плачь, Ыль Нам,
дорогое дитя.

Вон Нам (вбегает). Мать, идет отец!

Входят Юн Соб, Даль Сам и парни, бывшие в городе. Увидев мужа и парней, мать уходит с детьми на кухню.

Первый парень.
Брат Юн Соб,
и завтра в город?

Юн Соб.
А то как же. Надо же
драться за снижение
арендной платы
до 30 процентов.

Даль Сам:
Юн Соб, как нам быть?
Ведь нам придется
бороться против
вооруженных самураев.

Юн Соб.
Кровью залита земля
родная, отнятая у нас.

Юн Соб и Даль Сам.
Глубокая скорбь —
удел наших сограждан.

Парни.
Мы жизнь отдадим
за нашу Родину.
Но в этой мгле
не видно путей борьбы.
Куда идти, как быть?
Пока не знаем.
Где путь борьбы лежит,
хотя и кровь кипит?

Вбегает Мен Чан вместе со вторым парнем.

Мен Чан и второй парень.
Беда, беда,
пришла беда.
Большое горе
для нашего села!

Парни.
Какая беда?
Говори скорее!
Что за горе
для нашего села?

Мен Чан и второй парень.
Японцы забирают
наших односельчан,
ходивших сегодня
в город.

Парни.
Что делать?
Ведь на нас идут
заклятые враги —
вооруженные самураи.

Юн Соб.
Будем сражаться
с твердой решимостью,
как бы они
ни бешенствовали.

Юн Соб, Даль Сам и второй парень.
В руки серп и мотыгу
возьмем крепко.
И завтра в город
снова мы пойдем!

Парни.
Не быть нам покоя,
пока орудуют японцы.
И завтра в город
Снова мы пойдем!

Юн Соб.
Я схожу в соседнее селение, а вы сторожите склон горы у развилки дорог.

Парни расходятся. Собирается уходить и Юн Ссб. Мать с тревогой вглядывается в лицо мужа. Вон Нам и Кап Сун бросаются к отцу.

Кап Сун.
Отец, куда ты опять уходишь?

Юн Соб.
Схожу недалеко, а вы побудьте дома.

Мать (полная тревоги).
Будь осторожен.

Юн Соб уходит. Долго и скорбно смотрит ему вслед жена.

Вон Нам.
Мама, еда не готова?

Мать.
Все готово.

Вон Нам.
Ух, проголодался же я.

Мать входит с обеденным столиком в руках.

Вон Нам.
Вот. это да, лепешки!

Вон Нам и Кап Сун подсаживаются к столику ужинать.

Хор:
Когда голодают
в бедной семье,
больше всех
страдает мать.
А теперь,
дав детям лепешки,
мать находит
в слезах улыбку.
Вон Нам с аппетитом уничтожает лепешки. Кап Сун спрятает несколько лепешек.

Хор.
Любимая дочка
откладывает еды
для матери,
беспокоясь о ней.
Хотя семья
обречена на голод,
но сердце каждого
полно любви.

Доносится печальный крик совы.

* * *

Полностью с оригиналом либретто можно ознакомиться здесь.
Вообще-то там, кроме этой патриотической оперы, есть масса и других "интересностей", не менее значимых, чем революционное либретто, в т.ч. - музыкально-хореографический рассказ «Песня о вольном крае», - курс Лекций по идеям Чучхе, речь товарища Ким Чен Ына на IV Слете cекретарей первичных ячеек ТПК и прочая похожая фигня.

Поэтому я особо рекомендую совершить это виртуальное путешествие ностальгирующим по совку коммунистам-сталинистам - так им будет легче почувствовать себя дома - в СССР.


Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
(will be screened)
(will be screened)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting